Simpozion Emil Cioran. Cu Cioran la Rasinari
Valentin PROTOPOPESCU
In prima zi a colocviului, „ostilitatile“ s-au desfasurat la Sibiu, in Aula „Avram Iancu“ a Universitatii „Lucian Blaga“. Dupa cuvintele de deschidere rostite de rectorul institutiei sibiene, Dumitru Ciocoi-Pop, si de secretarul stiintific al Facultatii de Litere, Istorie si Jurnalistica, Ilie Gutan, s-au „produs“, in ordine, Friedgard Schulte-Thoma, Rodica Binder, Nicolae Cretu, Eugene Van Itterbeek si subsemnatul, moderatori fiind Irina Mavrodin si filozoful Ion Dur. Daca Rodica Binder a vorbit despre portretul pe care i-l creioneaza lui Cioran germanul Nikolaus Sombart in jurnalul sau parizian, portret plin de savoare si de spectaculoase picanterii si anecdote, Friedgard Schulte-Thoma a citit un text in care evoca relatia sa amoroasa cu marele scriitor. Fara a exagera, trebuie spus ca prezenta la Sibiu a acestei nemtoaice de la Köln, fosta universitara de formatie filozofica, a constituit clou-ul intregii reuniuni. Spun asta pentru ca Friedgard Schulte-Thoma a publicat la Editura Weidle un roman epistolar intitulat Um nichts in der Welt. Eine Liebe von Cioran, carte fascinanta tocmai pentru ca dezvaluie povestea unui amor tirziu al moralistului: femeie de treizeci de ani, maritata, Friedgard, excedata de admiratia fata de stilul ginditorului, purcede la a-i scrie acestuia; cei doi programeaza o intilnire, iar rezultatul este ca Emil Cioran, de-acum septuagenar, sucomba in cel de pe urma coup de foudre al vietii sale; urmeaza o teribila saga de iubire, in care accentele intelectuale predomina de partea tinerei germane, in vreme ce la Cioran aspectele erotice nu sint deloc de neglijat. Scrisorile cioraniene catre Friedgard, concepute intr-o extraordinara limba germana si absolut inedite, sint completate de consideratiile autoarei, fina observatoare a ascunzisurilor unei personalitati altfel extrem de discrete. Fotografiile ce acompaniaza volumul sint si ele elocvente pentru dimensiunea amocului amoros ce-l cuprinsese pe Cioran: scriitorul este surprins in ipostaze in care pare intinerit de-a dreptul, semn ca dragostea poate face minuni, indiferent de virsta. Din pacate pentru cititorul roman, exista numeroase obstacole in calea traducerii fascinantului roman epistolar, editorul Gallimard blocind practic orice negociere privind copy right-ul.